Haltestelle
Während der gestrigen Autobahnfahrt beschäftigte mich vor allem eine Frage:
Werden Englischsprechende nicht davon irritiert, dass überall an den Autobahnrändern Schilder aufgestellt wurden, die einen "Nothalt" ankündigen - und somit für die Fremdsprachler eigentlich das Gegenteil dessen bedeuten, was sie bedeuten sollten?
Und: Würden Englischsprechende die Teilworte "Not" und "Halt" auseinanderhalten können oder zu einer mit einem netten Tie-Äitsch bestücken Einheit verschleifen?
Werden Englischsprechende nicht davon irritiert, dass überall an den Autobahnrändern Schilder aufgestellt wurden, die einen "Nothalt" ankündigen - und somit für die Fremdsprachler eigentlich das Gegenteil dessen bedeuten, was sie bedeuten sollten?
Und: Würden Englischsprechende die Teilworte "Not" und "Halt" auseinanderhalten können oder zu einer mit einem netten Tie-Äitsch bestücken Einheit verschleifen?
morast - 29. Jun, 13:45 - Rubrik: Krimskrams
2 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Herbstsonne (Gast) - 30. Jun, 15:18
Du meinst so wie in dem berühmten 'Brathering'? Ich denke, das bekommen sie bestimmt hin.;)
Linaria (Gast) - 1. Jul, 00:24
Genau *diese* Frage stellten wir uns vor ein paar Jahren auch! Meine Freundin Angie und ich kamen frisch aus London im Frankfurter Flughafen an und blieben beide gleichzeitig vor der Rolltreppe stehen - auf den "Nothalt" starrend. Wir waren beide noch nicht wirklich mental in Deutschland angekommen und fragten uns tatsächlich, was denn "halt" auf deutsch heißen könnte und was man hier somit nicht dürfe... ein paar Sekunden später ging uns dann allerdings ein Licht auf... %-)
Trackback URL:
https://morast.twoday.net/stories/4015864/modTrackback